‘歌詞 the words of a song’ カテゴリーのアーカイブ

open your hands

2013年7月14日 日曜日

Open your hands and close them.      あなたの手を開いて、閉じて
Open your hands and close them.
Give a little clap, give a little clap,       小さく手をたたいて
※ put your hands in your lap.          その手をひざに置いて

※put your hands behind your back.      その手を背中にかくして
(Come back!)                      (戻して!)

※close your eyes and take a nap.       目をつぶって、お昼寝して   
(Wake up!)                        (起きて!)

※ hold one hand way up high, now wave it, and say bye-bye. Bye-bye!   手を高く上げて、振って、さよならを言って!

open your hands

2013年7月14日 日曜日

Open your hands and close them.      あなたの手を開いて、閉じて
Open your hands and close them.
Give a little clap, give a little clap,       小さく手をたたいて
※ put your hands in your lap.          その手をひざに置いて

※put your hands behind your back.      その手を背中にかくして
(Come back!)                      (戻して!)

※close your eyes and take a nap.       目をつぶって、お昼寝して   
(Wake up!)                        (起きて!)

※ hold one hand way up high, now wave it, and say bye-bye. Bye-bye!   手を高く上げて、振って、さよならを言って!

Weather Song

2013年7月12日 金曜日

It’s sunny today, it’s sunny today       きょうはいいお天気
the sun is showing his face.         お日さまはお顔を見せてくれてるよ
It’s sunny today, it’s sunny today
the sun is showing his face.

It’s cloudy today, it’s cloudy today     きょうはくもり
the sun is hiding his face           お日さまはお顔をかくしてるよ
It’s cloudy today, it’s cloudy today
the sun is hiding his face

It’s rainy today, it’s rainy today      きょうは雨
the sun is washing his face        お日さまはお顔を洗ってるよ
It’s rainy today, it’s rainy today
the sun is washing his face

The Bear Song

2013年5月17日 金曜日

おなじみ「森のくまさん」英語で聞くとまた違った感じですね。
訳してみると「白い貝殻の小さなイヤリング」的なおとぎ話感はなくて
「君さあ、銃を持ってないみたいだけどお…僕これから君を襲うからさあ、早く逃げたら?」みたいな((((⊙д☉)
これがアメリカンジョークなのか?
後ろをついてきたくまさんどうすんだろう・・・結末まさかのホラー仕立て!?ってことはないか(笑)


The other day          このあいだ      
I met a bear           くまさんに会ったんだ
Out in the woods,       ずっとむこうの 森を出たところで
away out there

He looked at me         くまさんと私は目があって
I looked at him
He sized me up         お互いのい大きさを比べっこ
I sized up him

He said to me           くまさんが私に言った
Why don’t you run        「逃げたらどう?銃がないのなら」
I see you ain’t
Got any gun

I said to him             わたしはくまさんに言った。
That’s a good idea         「それはいい考えね。じゃあこの足で さあ 逃げよう」
C’mon now feet
Let’s up and flee

And so I ran             だから私はすたこら逃げた
Away from there
But right behind           だけど振り向くと くまさんはいた
Me was that bear

 

BINGO

2013年5月17日 金曜日

比較的昔から歌われているアメリカの童謡

通常同じ歌詞を6回繰り返し歌い、歌い進めるにつれて「BINGO」の文字を頭から一文字ずつ消していき、その代わりに手拍子を入れていく手遊び歌。

親しみやすいメロディで「子犬の名前はビンゴ」の日本語訳の歌も有名ですよね。

今回は手拍子の他に足や頭、お腹をたたくアレンジバージョンにしてみました。

There was a farmer had a dog
and Bingo was his name-o
B-I-N-G-O B-I-N-G-O B-I-N-G-O
And Bingo was his name-o

犬を飼ってた農家のおじさん
犬の名前はビンゴだって
B-I-N-G-O B-I-N-G-O B-I-N-G-O
犬の名前はビンゴだって