[audio:http://www.e-kindergarten.co.jp/WP/wp-content/uploads/2013/04/18776e70ba2e3c60e3f4ef57c7d3bc0f.mp3|titles=マイ録音番号9]
2013年5月 のアーカイブ
Rhyming Chant ”-ag -an -at”
2013年5月25日 土曜日にこりん 春の遠足
2013年5月22日 水曜日平成25年5月22日(水) 快晴
飯田市立動物園 正面玄関 10:00集合
10時20分ペンギンの餌やり見学
今日は日中30℃ すいすい泳ぐペンギンさん気持ちよさそう~
ペンギン舎が新しくなってきれい
11時 弁慶号前集合
みんなで弁慶号に乗って出発進行ー!!!
11時20分 四季の広場に移動してお弁当タイム
コカリナサークル「フラット」さんが今年も来てくれました。
お弁当を食べながら演奏を聞かせてくださいました♪♪♪
フラットさん「むすんでひらいて演奏するから、スタッフ歌って踊れ」と今年もムチャブリ
先輩!来年は事前打ち合わせよろしくっス!(笑)
にこりん春の遠足のお楽しみは手作りジンジャーエール+。(´∀`)+
Yummy Yucky
2013年5月19日 日曜日見開きのページ展開で左にはおいしいもの、右にはまずいものがかかれてます。
「スパゲティ」と「ミミズ」、「ブルーベリー」と「青いクレヨン」などの見た目の対比は単語が分からなくても絵で理解できます。
ただ「Soup」と「Soap」などの発音の対比をおもしろいと感じるのは少し難しいかな・・・
「Burgers」と「Boogers」なんかは問答無用!!!
先生のゼスチャーでキャーと言わせちゃいますけどねっっ!
でもBoogersにEarwaxって。・*(´υ`;)。・*
かわいいイラストに惹かれてかったんですが思った以上に゚vulgarですいません(笑)
The Bear Song
2013年5月17日 金曜日おなじみ「森のくまさん」英語で聞くとまた違った感じですね。
訳してみると「白い貝殻の小さなイヤリング」的なおとぎ話感はなくて
「君さあ、銃を持ってないみたいだけどお…僕これから君を襲うからさあ、早く逃げたら?」みたいな((((⊙д☉)
これがアメリカンジョークなのか?
後ろをついてきたくまさんどうすんだろう・・・結末まさかのホラー仕立て!?ってことはないか(笑)
The other day このあいだ
I met a bear くまさんに会ったんだ
Out in the woods, ずっとむこうの 森を出たところで
away out there
He looked at me くまさんと私は目があって
I looked at him
He sized me up お互いのい大きさを比べっこ
I sized up him
He said to me くまさんが私に言った
Why don’t you run 「逃げたらどう?銃がないのなら」
I see you ain’t
Got any gun
I said to him わたしはくまさんに言った。
That’s a good idea 「それはいい考えね。じゃあこの足で さあ 逃げよう」
C’mon now feet
Let’s up and flee
And so I ran だから私はすたこら逃げた
Away from there
But right behind だけど振り向くと くまさんはいた
Me was that bear
BINGO
2013年5月17日 金曜日比較的昔から歌われているアメリカの童謡
通常同じ歌詞を6回繰り返し歌い、歌い進めるにつれて「BINGO」の文字を頭から一文字ずつ消していき、その代わりに手拍子を入れていく手遊び歌。
親しみやすいメロディで「子犬の名前はビンゴ」の日本語訳の歌も有名ですよね。
今回は手拍子の他に足や頭、お腹をたたくアレンジバージョンにしてみました。
There was a farmer had a dog
and Bingo was his name-o
B-I-N-G-O B-I-N-G-O B-I-N-G-O
And Bingo was his name-o
犬を飼ってた農家のおじさん
犬の名前はビンゴだって
B-I-N-G-O B-I-N-G-O B-I-N-G-O
犬の名前はビンゴだって