2012年3月 のアーカイブ

London Bridge

2012年3月22日 木曜日

London Bridge is falling down,falling down,falling down,

London Bridge is falling down,My fair lady.

ロンドン橋が落ちちゃうよ 落ちちゃうよ 落ちちゃうよ。

ロンドン橋が落ちちゃうよ、ねえ お嬢さん

Build it up with wood and clay,wood and clay,wood and clay,

Build it up with wood and clay,My fair lady.

木と土で作ろう 木と土で 木と土で

木と土で作ろう ねえ お嬢さん

Wood and clay will wash away,wash away,wash away,

Wood and clay will wash away,My fair lady.

木と土なんかじゃ 流れちゃう 流れちゃう 流れちゃう

木と土なんかじゃ 流れちゃう ねえ お嬢さん

Build it up with iron and steel,iron and steel,iron and steel,

Build it up with iron and steel,My fair lady.

鉄と鋼で作ろう 鉄と鋼 鉄と鋼  

鉄と鋼で作ろう ねえ お嬢さん

Iron and steel will bend and bow,bend and bow,bend and bow, 

Iron and steel will bend and bow,My fair lady.

鉄と鋼じゃ曲がっちゃう 曲がっちゃう 曲がっちゃう

鉄と鋼じゃ曲がっちゃう ねえ お嬢さん

Build it up with silver and gold ,silver and gold ,silver and gold ,

Build it up with silver and gold ,My fair lady.

金と銀で作ろう 金と銀 金と銀

金と銀で作ろう ねえ お嬢さん

Silver and gold will be stolen away,stolen away,stolen away,

Silver and gold will be stolen away,My fair lady.

金と銀じゃあ とられちゃう とられちゃう とられちゃう

金と銀じゃ とられちゃう ねえ おじょうさん

Set a men to watch all night,watch all night,watch all night,

Set a men to watch all night,My fair lady.

夜通し 見張りを 立たせよう 夜ずっと 夜ずっと

夜通し 見張りを 立たせよう ねえ お嬢さん

Suppose the man should fall asleep,fall asleep,fall asleep,

Suppose the man should fall asleep,My fair lady.

見張りが寝たら どうしよう 寝ちゃったら 寝ちゃったら

見張りが寝たら どうしよう ねえ お嬢さん

【単語メモ】*fall down=崩れ落ちる  *build up =築く、建てる   *wash away=押し流される *My fair lady=「わたしの綺麗なご婦人」という意味ですが、はやしことばみたいなもので、歌の内容とはあまり関係ありません。 *suppose=《命令形で》…したらどうだろう (この節のなかに should が入ると、起こりえないこと、可能性が低いこと「万が一」の意味が加わります。)  

※一番は歌いやすいんですが、二番目以降ちょっと難しいですよね。かっこよく歌うコツはwood and clay, iron and steel, silver and gold ,のand の発音です。聞こえないけど発音していないわけじゃなく、軽く「ン」みたいな感じで発音するといいそうです。英語の発音は強弱がとても大切です。「Build it up with」のitやwithも弱い発音です。

※マザーグースの唄のひとつで、代表的なアーチ・ゲーム(ふたりで手をつないで橋を作り、みんながその下をくぐっていくゲーム)  ロンドン橋はイギリスのテムズ川に架かる「タワー・ブリッジ」のことで12世紀頃までは何度も流されたり、焼け落ちたりしたそうです。

Photo_89
 

Eensy Weensy Spider

2012年3月21日 水曜日

Eensy Weensy Spider went up the water spout.

Down came the rain and washed the spider out.

Out came the sun and dried up all the rain.

And Eensy Weensy spider went up the spout again.

ちびちびクモさん 雨どいもぞもぞ登ったら

雨がざあざあふってきて 外へじゃあっと流された

お日さま出てきて 雨やんで

ちびちびクモさん もういちど 雨どいもぞもぞ登ったよ

手遊び歌の中で欧米の子ども達に圧倒的に人気があるのがこの『ちっちゃなクモさん』「Eensy Weensy Spider」だそうです。最初のフレーズでは、両手の指で小さなクモを作っていっしょうけんめい登っていく様子をあらわします。クモが雨どいを登る、どしゃ降りの雨が降って流される、お日さまが出てきて乾かす、クモがまた雨どいを登る姿をイメージして楽しく遊びましょう♪
 クモは欧米ではなぜか人気者です。クモを題材にした絵本や歌がたくさんあります。絶望だったり、希望の象徴だったり様々なとらえ方みたいですね。最近では、アメリカのE. B .ホワイトの「シャーロットの贈り物」(E. B. White:Charlotte’s Web, 1976)という物語が映画になりましたね。(シャーロットは主人公のクモの名前です)。

では歌の表現の解説です。Eensy, Weensy「(幼児ことば)ちっちゃな」、spout「雨どい」、outと韻を踏みます。Down came the rain, 。 Out came the sunはいずれも倒置構文、響きがよく、より詩的な表現になっています。(The rain came down, The sun came out)

 

 

Easter Egg Hunt (Saturday Class)

2012年3月19日 月曜日

今日は3人の生徒さんが転勤のため最後のレッスン(涙)新しい小学校や幼稚園で早く素敵なお友達ができますように(ママにも…)

たくさんある英会話教室の中からEKを選んで通ってくれてありがとう♪

Easter Egg Hunt (Friday Class)

2012年3月17日 土曜日

男の子に髪留めが入っていたら缶バッチと交換してあげるんだけど、髪留めがいいんだって(^~^)かわいい♪♪♪

Easter Egg Hunt (Thursday Class)

2012年3月17日 土曜日

お引越しなどでこのレッスンが最後のお友達も(涙)

たまごの中は何かな?

園児クラスにはもちろんイースターチョコレート!!!

その他にはハリボのグミ、缶バッチ、ミニ消しゴム、ステッカー♪(入っていたステッカーでイースターバスケットの代わりの紙コップを飾ります。)